Contactez-nous !

Nous prendrons volontiers le temps de répondre à vos questions et suggestions et de vous conseiller !

Daten
Message
Politique de confidentialité
Envoyer
X
Appelez-nousContactez-nous
Qualité garantie certifiée ISO 17100

Traductions certifiées ultra-rapides dans toutes les langues

Vous avez besoin d'une traduction certifiée d'un document officiel, d'un certificat ou d'une attestation ?

Offre immédiate pour une traduction certifiée

Depuis 2005, Kitz Global s'est spécialisé dans les traductions certifiées dans toutes les langues. Les traductions certifiées ne peuvent être effectuées que par des traducteurs assermentés. Nous garantissons que la traduction certifiée que nous délivrons est acceptée par n'importe quelle administration.

En bref, une traduction certifiée est une traduction officielle effectuée par un traducteur assermenté avec un certificat, un cachet et une signature.

Pour obtenir une traduction certifiée, il n'est pas nécessaire de se rendre personnellement dans un bureau de traduction. Le document original n'est pas nécessaire, nous avons seulement besoin de la copie électronique (bien lisible), c'est-à-dire du scan ou d'une très bonne photo du document que vous souhaitez faire traduire de manière certifiée.

Téléchargez le scan du document, découvrez immédiatement le prix et commandez. Nous nous occupons du reste ! Rapide, sûr et sans problème !

 

Si vous avez des questions sur les traductions certifiées ou si vous avez besoin d'un devis personnalisé, vous pouvez bien sûr nous envoyer les documents par e-mail, nous vous répondrons dans les 10 minutes.

 

Kitz Global - votre partenaire expérimenté et fiable pour les traductions certifiées.

  •  LE spécialiste des traductions certifiées
  •  Des traducteurs assermentés dans le monde entier
  •  Délais de livraison courts, car l'express est notre standard
  •  Garantie de qualité Kitz Global, certifiée ISO
  •  20 ans d'expérience
  •  Toutes les langues et combinaisons de langues
  •  Respect absolu des délais
  •  Discrétion et sécurité des données garanties
  •  Service 24h/24 et 7j/7
Beglaubigte Übersetzungen

Qu’est-ce qu’une traduction certifiée précisément ?

Avec une traduction certifiée, le traducteur garantit avec un caractère juridiquement contraignant l’authenticité du document traduit. Il appose pour cela sa signature et son cachet. Les traductions certifiées ne peuvent être effectuées que par des traducteurs assermentés. Les exigences diffèrent néanmoins d’un pays à l’autre et une traduction certifiée par le traducteur d’un pays A n’est pas nécessairement reconnue dans un pays B. Veuillez donc nous indiquer à quel pays est destinée la traduction certifiée afin que nous puissions sélectionner un traducteur habilité.

 

Documents pour lesquels une traduction certifiée est souvent nécessaire :

  • Documents d'identité, traduction certifiée de l'acte de naissance, traduction certifiée de l'acte de mariage, documents de divorce
  • Attestations (p. ex. certificat de formation ou de travail)
  • Documents bancaires, documents d'assurance
  • Contrat de vente, contrat de location - traduction certifiée conforme de contrats
  • Traduction certifiée d'une décision de justice
  • Rapport médical (p. ex. pour les assurances)
  • etc.

Pour les entreprises, nous proposons également la traduction assermentée de documents tels que :

  • Rapport de gestion, bilan, rapport trimestriel
  • Extrait du registre du commerce
  • Contrat de travail, contrat commercial, contrat de partenariat
  • Licence, brevet
  • et bien d'autres.

 

Réglementations légales et procédures de certification dans le monde :

Pays-Bas
Aux Pays-Bas, les traductions certifiées de documents officiels tels que les actes de naissance/mariage, les diplômes, etc. ne peuvent être effectuées que par des traducteurs assermentés. Ces traducteurs sont habilités par la Cour de justice des Pays-Bas. Traduction assermentée en néerlandais

 

Japon

Les voyageurs qui souhaitent louer une voiture au Japon ont besoin d'un permis de conduire valide ET d'une traduction certifiée de celui-ci ! Traduction certifiée en japonais‌


Belgique
En Belgique, une distinction est faite entre les traductions assermentées et les traductions légalisées. Une traduction assermentée porte la signature et/ou le cachet du traducteur assermenté. Une traduction légalisée, en revanche, doit également porter le cachet du tribunal auprès duquel le traducteur est accrédité. Traduction assermentée en français, flamand


Grèce
Les traductions certifiées peuvent être effectuées par un avocat ou par le département de traduction du ministère grec des Affaires étrangères, parfois également par des traducteurs certifiés, qui sont très peu nombreux. Traduction certifiée en grec


Norvège
Statsautoriserte Translatørers Forening (STF) - L’association des traducteurs et interprètes agréés et assermentés par l’État en Norvège. Les membres ont passé un examen de traduction écrit et oral très exigeant dans la langue étrangère concernée, vers le norvégien et/ou à partir du norvégien. Ce « Translatøreksamen » est la plus haute distinction norvégienne pour la traduction écrite de textes spécialisés (économie, administration, droit, commerce et technique) de et vers le norvégien. Les diplômés reçoivent leur accréditation du gouvernement norvégien, actuellement représenté par la Norges Handelshøyskole (Université norvégienne d’économie). Ils sont ainsi autorisés à apposer leur cachet et à signer leurs papiers. Traductions certifiées en norvégien


Danemark
Seuls les traducteurs agréés par l’État peuvent produire des traductions certifiées directement et légalement reconnues. Comme preuve supplémentaire de la validité juridique, le ministère danois des Affaires étrangères peut faire « légaliser » une traduction certifiée par un traducteur agréé par l’État. En règle générale, la police et les tribunaux danois exigent des traductions effectuées (et certifiées) par un traducteur agréé par l’État. Si un document doit être utilisé dans un état non signataire, son ambassade au Danemark doit légaliser le document. Traductions certifiées en danois


Venezuela
Au Venezuela, un traducteur certifié/assermenté est appelé Interprete Público. Ce titre est décerné par le ministère vénézuélien de l’Intérieur et de la Justice. Un document en langue étrangère n’a de « valeur juridique » que s’il est traduit par un Interprete Público. Traduction certifiée en espagnol


Argentine
Conformément à la loi n° 20305, tous les documents publics (y compris les papiers personnels et certains contrats commerciaux) doivent être traduits par un « traducteur agréé », dont le sceau et la signature sur chaque document doivent être légalisés par l’association professionnelle responsable du traducteur. Traductions certifiées en espagnol


Allemagne
Les tribunaux régionaux allemands peuvent nommer des « traducteurs assermentés ou certifiés » (selon l’État fédéral). Traduction assermentée en allemand


Indonésie
En Indonésie, les traducteurs assermentés sont souvent appelés traducteurs certifiés ou agréés ; ils ont suivi une formation et passé un examen de qualification pour les traductions juridiques à la School of Linguistics and Cultural Studies, University of Indonesia (FIBUI). Après avoir réussi l'examen, ils sont assermentés par le gouverneur de la province de DKI Jakarta. Traduction certifiée en indonésien (Bahasa Indonesia)

 

Italie
Les tribunaux et les consulats italiens sont autorisés à approuver en tant que « traducteurs officiels » les candidats qui réussissent un examen ou qui peuvent prouver leurs compétences linguistiques (généralement par un diplôme universitaire). Traductions certifiées en italien


Mexique
Au Mexique, certaines autorités locales telles que la Cour d’appel stipulent qu’un traducteur doit avoir réussi un examen écrit et oral pour être reconnu comme traducteur spécialisé ou traducteur « assermenté ». Traduction certifiée en espagnol


Pologne
Les normes de traduction en Pologne sont réglementées par un département compétent du ministère de la justice. Tout traducteur souhaitant offrir de tels services doit passer un examen officiel. Traduction certifiée en polonais

 

Afrique du Sud
En Afrique du Sud, le traducteur doit être reconnu par la Cour suprême et doit utiliser personnellement sur place un original (ou une copie certifiée d’un original) comme texte source. Le traducteur ne peut jurer que sur sa propre traduction. Aucun autre témoin (tel qu’un notaire) n’est requis pour attester de l’authenticité de la traduction. Traduction assermentée en anglais, afrikaans


Espagne
En Espagne, seuls les traducteurs assermentés peuvent effectuer une traduction certifiée. Pour travailler comme traducteur assermenté en Espagne, le candidat doit passer un examen devant le ministère espagnol des Affaires étrangères et de la Coopération. Traduction assermentée en espagnol


Suède
La « Kammarkollegiet » est une autorité qui nomme les interprètes et les traducteurs qui doivent d’abord passer un examen rigoureux par cette organisation. Les traducteurs agréés ont un titre professionnel protégé. Leurs traductions sont considérées comme juridiquement valables et obligatoires à toutes fins juridiques. Traduction certifiée en suédois


États-Unis d’Amérique
Le US Department of Labor, Bureau of Labor Statistics déclare : « Il n'y a actuellement aucune forme générale de certification requise des interprètes et des traducteurs aux États-Unis, mais il existe toute une série de tests que les travailleurs peuvent passer pour démontrer leurs compétences linguistiques ». Traduction certifiée en anglais


Royaume-Uni
Au Royaume-Uni, l’Institute of Translation and Interpreting (ITI) donne à un traducteur le droit de certifier des traductions. L’ITI veille à ce que les traducteurs aient les compétences linguistiques et l’expertise nécessaires. L’Institut peut tenir ses membres responsables en cas de plaintes. Parfois, les traductions doivent être « assermentées » pour différentes raisons. C’est le cas, par exemple, des traductions officielles destinées aux autorités. Au Royaume-Uni, la certification n’affecte pas la qualité d’une traduction. Au contraire, elle sert à identifier le traducteur et ses qualifications, de sorte qu’il ou elle assume la responsabilité de la traduction. Traductions certifiées en anglais

 

Contactez-nous !
Nous prendrons volontiers le temps de répondre à vos questions et suggestions et de vous conseiller ! Écrivez-nous un mail, nous sommes à votre disposition 24/24 h et 7 jours sur 7 !

Suivez-nous sur FacebookSuivez-nous sur InstagramSuivez-nous sur LinkedIn